это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
1131437
Ознакомительный фрагмент работы:
Лексические проблемы перевода. Факторы, обусловливающие лексические трансформации.
В связи с тем, что у многих иностранных слов отсутствуют эквиваленты в языке перевода, переводчикам приходится прибегать к различным языковым трансформациям. Условно, их можно разделить на две группы: лексические и грамматические.
Для того чтобы правильно перевести слово, необходимо учитывать, что существуют два типа смысловых отношений между словами двух языков:
Единичное соответствие – значение английского слова или словосочетания полностью соответствует значению русского слова или словосочетания. Эквиваленты имеются, главным образом, у терминов, собственных имен, географических названий, а также у некоторых обиходных слов и словосочетаний. Например: oxygen -кислород, capitalism - капитализм, House of Commons - палата общин, Roosevelt – Рузвельт, ecology - экология, Great Britain Великобритания, computer hardware – аппаратное обеспечение компьютеров, accounting report – бухгалтерский отчёт.
Множественное соответствие – это несколько регулярных способов перевода данной единицы ИЯ, выбор между которыми определяется условиями контекста. Например, attitude – отношение, позиция, политика; actual – действиительный, подлинный, текущий, современный. Вариантные соответствия могут иметь как однозначные слова, так и различные значения многозначного слова: Labour Party: рабочая партия, лейбористская партия; sincerity: искренность, чистосердечие, прямота, честность; chamber: комната, горница, апартаменты, покои; зал, палата, конференц-зал; и т.д. К факторам, обуславливающим лексические трансформации можно отнести:
Наличие различных признаков у каждого предмета, явления и понятия и исторически сложившимся выделением какого-либо одного из них для обозначения соответствующей лексической единицы языка. Например, английское словосочетание instant coffee будет переводиться на русский как растворимый кофе, хотя в словаре у слова instant нет значения растворимый. Iron – утюг. Название данного предмета в русском языке обусловлено его назначением: утюжить. Английский эквивалент отражает материал, используемый при его изготовлении.
Различие в смысловом объеме слова на ИЯ и ПЯ. Например, слово английское слово big имеет целый ряд значений: это и большой, и огромный, и важный, и шумный, и взрослый, и заглавный (о букве). В русском языке каждому значению соответствует отдельное слово, которое будет выбираться в зависимости от контекста.
Сочетаемость слов. Например, словосочетание bitterly disappointed будет переводиться как сильно разочарован, потому что выражение горько разочарован звучит нелепо. Другие примеры: Poor health – слабое здоровье, power of speech – дар речи, to pay a visit – нанести визит.
Контекстуальное, или окказиональное значение слова. Например: But for me television is an escape. – Но для меня телевизор – это отдушина. Перевод слова “escape”, имеющего словарное значение «побег; избавление, спасение», объясняется его семантическим окружением, в...
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Вариант 878 1. Составить эквивалентную схемы
Решение задач, Основы монтажа и схемотехники/тоэ
Срок сдачи к 10 мая
Дисциплина: Опасные ситуации техногенного характера и защита от них
Курсовая, безопасность жизнедеятельности
Срок сдачи к 20 мая
Тема: «Становление русско-корейских отношений в 19 веке»
Курсовая, Зарубежное регионоведение «Корея и корейский язык»
Срок сдачи к 26 мая
Сравнительный анализ института главы государства в странах юго восточной Азии
Эссе, кпзс
Срок сдачи к 6 мая
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!