это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
2416213
Ознакомительный фрагмент работы:
Аннотация: В статье рассматривается формирование коммуникативной компетенции, идиоматическая лексика, идиомы и их применение в школе.
Ключевые слова: фразеологизмы, идиомы, коммуникативная компетенция.
Summary: The article discusses the formation of communicative competence, idiomatic vocabulary, idioms and their application in school approach, based on working with the text and individual phraseological units.
Key words: phraseological units, idioms, communicative competence.
На сегодняшний день быть конкурентоспособным, компетентным, ответственным и уметь использовать полученные знания в жизни, самореализовываться, добиваться успехов после окончания школы – важная потребность в образовании.
При исследовании мы отметили, что коммуникативная компетенция предполагает готовность и способность к взаимодействию, вербальному и невербальному, с другими людьми. Основой метода коммуникативного обучения являются умение устанавливать связь и находить адекватные ситуации формы общения на любом языке. С этой точки зрения, изучение иностранного языка дается тяжелее, так как не все ученики понимают друг друга.
Принцип коммуникативно-ориентированного обучения – постоянная речевая деятельность. Изучая ее аспекты, мы можем сказать, что формирование и совершенствование коммуникативной компетенции состоит в совокупности всех ее составляющих, таких как:
речевая компетенция, включающая в себя совершенствование коммуникативных умений ученика в четырёх основных видах речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение и письмо).
умение планировать речевое и неречевое поведение;
языковая компетенция, развивающая навыки оперирования языковыми единицами в коммуникативных целях при систематизации изученного материала;
социокультурная компетенция, которая подразумевает увеличение объёма знаний о социокультурной специфике англоговорящих стран;
компенсаторная компетенция, которая подразумевает, что развитие умения выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче иноязычной информации является следующим действием;
учебно-познавательная компетенция, которая подразумевает, что нужно развивать общие и специальные учебные умения, которые позволяют совершенствовать учебную деятельность для овладения английским языком, и удовлетворение благодаря познавательному интересу в других сферах знании.
В современном мире умение говорить на английском языке дает человеку возможность быть мобильным на рынке труда и выходить в глобализированный мир. Коммуникативная иноязычная компетенция предполагает также понимание идиоматической лексики в потоке речи. Как известно, английский язык богат идиомами, которые украшают речь носителей языка. Согласно словарю под редакцией С.А. Кузнецова, идиома – это оборот речи, который невозможно перевести на другой язык слово в слово. Синонимом слова идиома является фразеологизм [3].
Работа над лексикой с отдельными идиомами, технология формирования межкультурной компетенции возможна на традиционных этапах работы над лексикой :
Знакомство;
Тренировка;
Применение.
Для примера возьмём идиому : «big cheese».
Первый этап – знакомство. Нужно раскрыть значение идиомы. Ученикам даётся мини контекст, где употребляется данная идиома. Например: The big cheese is coming to visit our office today – he's the owner of the whole company!
Второй этап – тренировка. Здесь необходимо объяснить, как использовать идиомы в речи. Ученикам выдаётся несколько контекстов на английском языке, где есть фразеологизмы, они осуществляют перевод и затем отвечают на вопросы. Например : John is a big cheese in one of the international banks.
Pupil 1 :“ Who is big cheese?”
Pupil 2 : “Is John a big cheese?
После этого даётся следующее задание, где ученикам нужно отработать формы фразеологизма. Им нужно вставить пропущенное слово.
“John is а big______in one of the international banks".
И последний этап – уметь употреблять идиомы. Для этого ученикам выдаётся текст и задание – перефразировать предложения с нейтральной лексикой на стилистически окрашенную, используя изучаемую фразеологическую единицу в её коннотативном значении.
Read the texts. Do you recognize these people? Try to think instead of which words can the idiom be used? If it is possible, paraphrase the sentences using the idiom.
Text1.
Today everyone is nervous. They are hurry up. Anybody talk to each other. When I ask my colleague: “ What does it happen?”. She asked looking around: the big cheese is coming to visit our office today – he's the owner of the whole company!
Как известно, фразеологизм – это один из источников национальной культурной информации. Отражение национальной культуры, обычаев и традиций, истории, менталитета и видения другого народа можно найти в них. Принимая участие в процессе внутрикультурной и межкультурной коммуникации, фразеологизмы выступают как одни из наиболее адекватных механизмов отражения ценности повседневной национальной культуры, социальной ситуации, эмоционального состояния человека.
Изучая фразеологизмы, мы не можем не отметить, что они являются источником знания о культуре народов. Для того, чтобы правильно употреблять фразеологизмы, нужно уметь разбираться в их значениях, находить образы, сопоставлять ключевые слова с категориями культуры и понимать смысл полученной информации на языке культуры.
Благодаря использованию межкультурного подхода на уроках английского языка, у учеников появится возможность научиться разбираться в значении фразеологизмов, расшифровывать скрытые в них метафоры, сравнивать представляемые образы со стереотипами, принятыми в данной культуре. После этого они сопоставят фразеологические единицы родного и изучаемого языка. В результате они узнают культуры обоих языков, что является отражением лингводидактического потенциала фразеологической единицы.
Фразеологическая единица имеет огромный потенциал, поэтому, работая с фразеологизмами, нужно учитывать принцип выбора лексической единицы для дидактической цели, проводить анализ литературы и отталкиваться от его результатов по межкультурному подходу в обучении иностранному языку [1, с. 24].
Фрaзеологизмы в aнглийском языке имеют связь с разными видaми человеческой деятельности, например, фрaзеологизмы с символическим компонентом «food». Этот компонент является источником английских идиом. Например:
Big cheese – большая шишка, важная персона. Опираясь на британскую версию, впервые этот фразеологизм был в словаре англо-индийских выражений Генри Юля и Артура Бернеля. В этом словаре было очень много слов, и один из них «chiz», в значении «вещь», оно использовалось для определения чего-то гениального или позитивного. И в это время в Лондоне пользовалось популярностпью выражение « real thing», что означало что-то хорошее в характеристике человека. Книга имела огромную популярность, поэтому два слова слились и получилось « real chiz». Позже британцы стали говорить «big cheese».
A piece of cake – как дважды два, пара пустяков. Это выражение используется для описания действия, которое выполняется легко и без усилий.
To be as cool as a cucumber – спокойный как удав, уравновешенный, хладнокровный, потому как нам известно огурец – овощь, который не нагревается на солнце, даже в жару [5, с. 20].
To be full of beans – энергичный, заводной, в хорошем настроении.
To be as hungry as a bear – голодный как волк, это аналог фразеологизма в русском языке. Единственным отличием является употребление названия животных. В английском выражении слово «bear» переводится как « медведь», в русском выражении употребляется слово «волк».
А.В. Кунин [4, с. 143] говорит, что их возможно поделить на три группы:
1. Исконно английские фразеологические единицы.
2. Межъязыкокые заимствования.
3. Внутриязыковые заимствования и фразеологические единицы, которые заимствованы в инозычной форме. Распространённые примеры фразеологических оборотов : eat one’s words (дословно «съесть свои слова») – взять свои слова назад.; be like chalk and cheese– быть кардинально разными; hard nut to crack – чаще всего человек, которого тяжело понять, раскусить.
Делая выводы по нашей статье, можно отметить то, что фразеологизмы заполняют сокровищницу языка. В каждом языке есть фразеологизмы, с помощью которых люди находят отражение истории, традиций и обычаев, культуры и быта [2, с. 1].
Хочется также указать на то, что произведения писателей и поэтов английской литературы и зарубежья, английский язык в современном мире имеет большое количество фразеологических единиц, и с каждым разом оно растет. Фразеологизмы передаются из поколения в поколение, от старшего к младшему, и они становятся душой каждой культуры народов. При изучении фразеолгизмов мы глубже познакомились с историей народа , его отношением к человеку, к его недостаткам или же достоинствам.
Литература:
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986, с. 295.
Н. М. Шанский Фразеология современного русского языка, 1996 г.
Кузнецов С.А., 2000 Большой толковый словарь русского языка , 2000
Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. Издательство: Международные отношения, М., 1972.
Смит Л. П. Фразеология английского языка. М.: Учпедгиз, 1959, с. 132.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Научная работа на тему: Актуальные тренды развития и проблемы проектного и процессного управления на Азиатском рынке.
Статья, .
Срок сдачи к 24 апр.
Анализ и особенности внесудебного порядка защиты прав граждан в сфере социального обеспечения в РФ
Диплом, Мдк0202
Срок сдачи к 27 апр.
Сделать отчёт для программы "Книжный клуб" при составлении...
Отчет по практике, Программирование
Срок сдачи к 19 апр.
Технологии перевозок грузов на автомобильном транспорте, 50-70 страниц
Курсовая, Организация грузовых перевозок
Срок сдачи к 22 апр.
Честно, я не помню текст задания, у меня есть только вариант
Решение задач, Сопротивление материалов
Срок сдачи к 24 апр.
анализ маркетинговых показателей ассортимента аптечной организации
Курсовая, Фармакология
Срок сдачи к 21 апр.
Курсовая работа с использованием по simintech64
Курсовая, Инженерный эксперимент в электротехнике
Срок сдачи к 22 апр.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!